anime Archive

Maybe Bobobo Isn’t so B-b-bad

I apologize profusely for the title up there ^

In researching the Four Heavenly Kings, I had to watch a few episodes of the Bobobo-bo Bo-bobo anime. It grated on me so bad because everyone was yelling and overreacting half the time. I understand it’s a silly anime that breaks a lot of rules, but my gooooodness, I couldn’t take it.

Then I got the first volume of the manga to search for additional examples of Bobobo’s four kings. I found a few references and jokes that had me laughing out loud:

Dangggg, what an obscure reference! I had to look at gameplay of the old Legend of Kage NES game to make sure I was right, and yup. Nice one. I might end up reading this whole manga once my research is done. So hey, if I can’t hear anyone yelling and screaming, Bobobo is a pretty good experience!

Garlic Jr. and the Spice Boys

They captured Mr. Popo in a little magic jar.

Mato & I are watching old episodes of Dragon Ball Z was part of our workday today. I’m surprised at how much more talking there is in the English dub versus the original Japanese.

Yo-ho-ho, he took a bite of Gum-Gum!

The other day I suddenly remembered the old 4Kids version of One Piece and felt like it’d be something useful to have someday. So I picked this up from Amazon for surprisingly cheap! For some reason, Volume 8 or 9 or something sells for hundreds of dollars though. I dunno why.

I’m always on the lookout for things that could be useful in future projects, articles, and books, so if you see anything cool or have anything to share let me know!

At the Movies

Yesterday was a busy day! I spent a lot of it at the Fangamer office, doing some heavy duty meetings for upcoming projects and upcoming prospects. Legends of Localization is doing super well and I think everyone involved is excited for all the things coming up.

Then Poe and I had to rush home, eat, and then rush back to the movie theater – my latest movie translation premiered yesterday! It’s always a treat to be able to watch my stuff on the big screen and see how audiences react to my writing, the jokes I struggle to translate, lines that are meant to be emotional, etc. Although I’m obviously not the creator of the things I translate, it’s a great feeling when people enjoy something I translated, even if they don’t even think about the translator or the translation process. It’s a weird side effect of trying to translate as transparently as possible 😛

Also, super secret translator tip: I’ve learned from these movie releases that the way you watch/play something can greatly enhance your creativity when translating, so if you feel like something you’re working could be improved a bit, try looking at it differently. If you’re working on a text document, try changing the font and font size to something crazy. If you’re working on a show or movie or whatever, try watching it on screens of different sizes. Of course, time plays a big factor too, so if you can manage it, try setting aside a translation and then come back to it after a good amount of time has passed.

Anyway, some more cool stuff happened yesterday but that’s a story for another time!