The main Legends of Localization site is finally getting treated to a spiffy redesign! There will be broken links and plenty of weird coding issues for the next few weeks. Mato and I, along with Fangamer’s web dev wizard, are working hard to iron out the kinks. So if you see something that looks weird on the site, please ignore it for now!
AUGH! I guess it’s already time to start thinking about Christmas gifts. Polygon’s 2017 Holiday Gift Guide is out, and they feature quite a few Fangamer products! Two Legends of Localization books are on their list:
Those two LoL books were released this year, and we have another one coming in a week or two! press start to translate, our book about Funky Fantasy IV, should be releasing around Black Friday. DANG! We’ve released 3 books this year…
Anyway, big thanks to Polygon for featuring us!
While doing some research, I came across a Super Famicom game called Yam Yam (or Yum Yum). It’s an adorable-looking game with interesting characters, cute towns, and Space Harrier shooting!!!
You ride around on platypus-looking thing during the shooting parts. I’m sad that this one never left Japan.
There’s a weird thing that happens with Tales of [fill in the blank] games. The main story is localized and voice-acted very well, but then you run into weird typos and strange wording in the “lesser text”. That’s what I call the stuff that NPCs might say to you, or the text in sidequests that aren’t necessary to complete the game. What you get is a game that seems like it was translated by two different companies – which is probably the case for Tales games.
I call it the Tales Curse.
Our buddy Ian Burch collected a bunch of examples of weird problems found in the sidequests near the end (or postgame?) of Tales of Berseria. I’ll be putting together a gallery of them all sometime, but here’s a look at one of my favorites from the bunch:
Ah, hmmmm. …. hmmm【・ヘ・?】
Wander, one of our lovely kitties, has a new habit – watching us play games, and then trying to play with the characters on the screen. She did this while I was playing Ys VIII recently:
Maybe you could call her a Wanderer from Ys?! No, sorry, that was a bad joke. Perhaps she just wanted some of that rolled cabbage.
Spartonberry clued us in about some interesting info in the Salamander (Life Force) manual for the Famicom. Nobody sells just the manual second-hand, so we ended up having to buy a whole complete copy.
Luckily, the manual is in very good condition! And the cartridge looks really cool too. Reminds me of those translucent Game Boys.
Now that the latest book is done and out of our hands, it’s time for me to get back to something I’ve been meaning to do forever and ever: continue the main LoL site redesign! Tony the designer did some great mockups and our pal Brian C. has been implementing it in HTML, but it falls to me to do all the WordPress magic to work with my custom site voodoo I’ve made over the years.
It’s not a very exciting process of course:
I expect there’ll be a time in the coming weeks when the live LoL site will have the new design but be broken in many places. I’ll probably need help finding all the broken stuff when that time comes…
Woo woo! We’re getting closer to the printing stage for press start to translate! The book proof arrived yesterday:
And here’s a lesson in why you should always, always read your proof, even though it’s so tempting to skim it since by this point you’ve read it so many times already:
Cmd+v (or Ctrl+v on Windows) is the “paste” shortcut. Sometime during our final edits before submitting the book to the printers, we replaced the word “Gorp” with a mistyped paste shortcut. AGH! So glad I caught this.