We’re using some purposefully glitchy pics of Final Fantasy IV for added flair in our upcoming book. Here are a couple of neat glitch pics I took the other day!
There’s a funny image that’s been circling the internet ever since I gained access to the internet in the late 1990s of an American policeman surrounded by an absurd amount of fast food. There’s also Japanese text all over the place, like it’s a magazine cover or something. I always assumed the image was a fake, like “haha American cops are lazy and fat”. But it turns out, that magazine is real. And it’s incredible.
The magazine isn’t making fun of American cops at all. In fact, it’s a fanzine! This is Wild Mook issue #44, released in 1980. The Wild Mook magazine focuses on lots of different stuff, mostly military. I found issues on eBay about the US Navy, Japanese model airplanes, military combat suits from around the world, and weapons from the Imperial Japanese Army. But this police one is great. Take a look inside:
If you ever have the opportunity to buy this issue, get it! The magazine is very thick and every page is fascinating.
One year ago today, Poemato CX went professional and Mato & I began a daily Legends of Localization stream. We kicked things off with Breath of Fire II, playing through the whole thing and getting screenshots of all the text in the game. We went on to play Zelda: A Link to the Past, Funky Fantasy IV, Tengai Makyo: The Apocalypse 4, Tomato Adventure, Zelda: Ancient Stone Tablets, Super Mario RPG, and many many more.
We also did non-game streams, like asking God Jesus Robot questions, looking through old Japanese gaming magazines, and unboxing some of the merchandise we’re always buying for books and projects.
We were gonna stream something for the anniversary, but we’re unfortunately too busy. I’m helping to assemble and ship out the Undertale Collector’s Edition, and Mato’s in crunch-time for the Funky Fantasy IV book. I hope we’re able to get back to a regular streaming schedule sometime, though. I miss it.
Part of my job is to buy things for photography. I received a package today…
A handful of schools around the world use our Legends of Localization books as textbooks in their classes. Today I got an order for 24 Zelda passports going to Digital Hollywood University in Tokyo, Japan. An instructor there uses our passports for the game localization portion of his course. His students are from all over the world, so it’s pretty cool to think about the different sorts of people who are using the Zelda passports for learning!
PS – if you’re an instructor who wants to use our Legends of Localization books as textbooks, please email me! We offer educational discounts. firstname.lastname@example.org
In Funky Fantasy 4, the word “gorp” is used. We thought the machine translator was making up words again, but it turns out that gorp is another word for trail mix. Lo and behold, I was able to find some actual gorp, so I bought a bag for photos. But I failed to notice that this particular gorp has an unconventional ingredient…
Yeah… there are grasshoppers in there.
Well, sort of an LoL book. It’s a localization of a Japanese children’s book! It was written by the producer and narrator of Game Center CX (Producer Kan!), and illustrated and translated by the multi-talented Nina Matsumoto.
Not only that, the Legends of Localization team added tons of bonus content. We interviewed the author, the illustrator/translator, and the designer of the English book. AND! The original Japanese edition of the book is also there in the back, so you can check out the changes that were made.
Also free stickers B-)
Here’s the commercial that was a huge group effort and tons of fun to make!
Buy the book heeeeeeere! And if you happen to find yourself at Tokyo Game Show this week, the book will also be available there! Producer Kan himself will be selling it 😀