With the surprising immediate success of our new Bad Translation Series yesterday, I wanted to quickly find more games we could throw up there. I remembered Alice in the Heart, an otome game (romance games aimed at girls) with one of the worst translations ever released. Unfortunately, that was a mobile game, and it’s no longer available to purchase anywhere, so in a sense it’s gone forever (one reason I dislike mobile games). So I went on a search to find other poorly-translated mobile otome games.
So far, my search has turned up nothing that comes remotely close to Alice in the Heart. At most, the games I found just need better editing. Here are some examples of my favorite mess-ups:
Yeah! Let’s post on hundreds of spider webs!
ehhhh… *insert doge meme parody here*
Besides the typo, I don’t like how the picture doesn’t match the description 🙁
February 1 marked the start of “Content Month” at Legends of Localization (although now we realize it’ll have to be 2 months or however long it ends up taking). That means we’re spending all our time researching and writing articles, putting together galleries, and compiling and organizing all the screenshots that our GameCats (game catalogers) have been taking. Getting this all done now will free up time and resources when it comes time to work on our next book later this year, because we can release the finished content little by little throughout the year.
Right now we’re making good process compiling ideas for everything, and we’re getting pretty excited with a lot of the stuff we’re digging up. I hope you enjoy what we have in store for you! Lots of neat things from games I’ve never heard of, even.
My custom emulator sidebar hacky stuff (aka Wanderbar) that I developed about 8 months ago isn’t ready for public release yet, but I’ve recently picked it back up and started to incorporate it into an NES emulator. It’s not at the same level as the SNES Wanderbar but it’s pretty close.
To test everything out, I used Ninja Gaiden II and tried to re-create my old Ninja Gaiden II memory-watching-XNA-program that barely worked and wasn’t fully reliable. It was surprisingly easier to put together using my Wanderbar setup than before, which is a good sign.
Speaking of which, our yearly Ninja Gaiden Super Bowl is this weekend! I’m gonna try to get further in Ninja Gaiden II than last year. I better practice up before then. You can catch the stream live here sometime on Sunday.
I was working on a thumbnail for an upcoming gallery today. I’m not great at Photoshop, but I can do simple edits. I agonized over the text and speech bubble in this image for sooooo long, picking the right font, the right weight, the right spacing, etc etc. I used Photoshop’s default speech bubble shape, so I had to make the text fit inside and look good and eye-catching:
I knew something was off, but I didn’t know what. Then my friend Nina, a professional comics penciler, shared some speech bubble tips with me and taught me a neat Photoshop trick. With her help, I was able to make this!
It ain’t perfect, but it’s better than what it was! Learn something new every day~
We started out intending to only do the main story of Super Mario Odyssey, which we finished this past Monday. People kept encouraging us to get 500 moons to unlock the last of the super secret worlds, and we were like… maybe. But yesterday we hit 250 moons (thanks to the help of the not-very-helpful official guidebook) to unlock the first secret world and oh man. Burnout was happening quickly. So we called it quits for good after completing the first secret world in English and Japanese.
A couple years ago, we ran Yokai Watch into the ground by attempting to complete every side quest in the game after beating the main story. That burned us out on the game pretty badly and we didn’t want the same thing to happen with Odyssey.
But hey, if any of you are still working your way up to 500 moons in the game, please get screenshots of the text in the final secret world for us! We’ll pay ya for your trouble. Thanks~~
As we’ve been playing through Super Mario Odyssey on our daily (and now marathon) streams, I’ve been taking notes of the paths we take in the English version so we can take the same path when we play the Japanese version. In doing so, I’ve had to come up with very descriptive ways for how we’ve found some of the moons. They’re really funny sometimes, and Dominator_101 photoshopped one of them onto a screenshot:
So here’s a list of some of the other really bizarre moon descriptions that these streams have produced:
- Butt Pound The Glow Moon
- Onion Stretchy Moon
- Set Walnut On Fire Moon
- Crying Girl By Rock Moon Piece
- Moon Around The Corner Cliff
- Over Fuzzy Moon
- Garbage Moon
- Lightning To Beer Garden Roof Moon
- Moon In Snow Butt Stomp
- Squirty Cliff Moon
- Gold Turnip Soup Moon
- Podoboo Torch Moon
- Scarecrow Lock Moon
- Pipe Music Ring Moon
- Sadako Well – The One Moon
- First Person Look Up Moon
- Scare Hat With Goom Moon
- Cappy Moon Chase
We now have an official guidebook to help us get up to 500 moons, but maybe some crazy moon descriptions will still happen as we wrap things up.
I’m on day ??? of organizing our big folder full of localization pics. Some game series have so many localization mishaps that I’ve given them their own folder. Most recently I added Breath of Fire, Ace Attorney, Harvest Moon, SMT, and Persona. And there’s also a Mario folder, not because those games have a lot of mistakes, but because it’s surprising when a mistake slips by the editors and QA team at Nintendo.
Below is my favorite pic of the day. I don’t know what game it’s from, but holy goodness gracious, that sounds like a horrible ailment. What an awful person!
Come to think of it, a non-poisoned marsupial pie doesn’t sound all that appealing.