Neat Junk Archive

All Yossy, All the Time!

Mato spotted a decently-priced set of Barcode Battler II cards for Super Mario World on eBay the other day. Swoosh! Snatched up!!

You might be able to guess by looking at the cover that we wanted these cards becaaaaaause:

More instances of Yoshi’s name romanized as Yossy! I’ll get these cards scanned real nice and add them to the Yossy Image Gallery soon~

Wander Also Likes Mario Kart

American Thanksgiving was yesterday. Delicious food was eaten! One of Mato’s traditions is to play Super Mario Kart on Thanksgiving. Wander settled down on my lap and watched each race intently.

Do you have any Thanksgiving traditions involving video games? Shadow of the Colossus is another Thanksgiving game for us.

Ahh, Fragrant Toilet Paper

Goody buddy Stephen of Fangamer Japan came across another oddball product in the shops recently:

Obvious childish jokes aside, I don’t think I’d jump at the chance to buy something called “Fragrance Toilet Roll”.

Yam Yam is Yum Yum

While doing some research, I came across a Super Famicom game called Yam Yam (or Yum Yum). It’s an adorable-looking game with interesting characters, cute towns, and Space Harrier shooting!!!

You ride around on platypus-looking thing during the shooting parts. I’m sad that this one never left Japan.

Wander Likes Ys

Wander, one of our lovely kitties, has a new habit – watching us play games, and then trying to play with the characters on the screen. She did this while I was playing Ys VIII recently:


Maybe you could call her a Wanderer from Ys?! No, sorry, that was a bad joke. Perhaps she just wanted some of that rolled cabbage.

LoL Mail: Japanese Gaming Magazines

Legends of Localization is subscribed to a handful of gaming magazines in Japan. We usually get 2 at a time, but thanks to a holdup at customs, we got double the goodies today~

I love that Halloween-themed Famitsu cover! I’m hoping that Halloween keeps getting popular in Japan 😀

Another Ys VIII Localization Goof Discovered

I’ve been having a good ol’ time playing through Ys VIII on the PS4, getting screenshots of the localization mistakes before the game gets patched next month. Then other day, @DigitalEmelas pointed out that the French on the back of the North American Vita version of Ys VIII has nothing to do with the game and doesn’t make sense:

The French text in the black bar in the middle says these two lines twice:

Je suis desolé de vous quitter, mais je dois acheter un chapeau.
I am sorry I have to leave you, but I must buy a hat.

Je vais demander à ces paysans qui viennent au-devant de nous, si le chemin par où ils ont passé est mauvais.
I shall ask these peasants who are coming towards us, if the road by which they have come is bad.

Mike Fahey over at Kotaku did some research and found these two phrases on Omniglot’s list of “assorted ‘useful’ foreign phrases”. He asked NIS America what the heck happened, and they admitted that the weird French text up there is placeholder text that never got fixed before going to print. The box also claims the game has cross-platform play, which it doesn’t.

Somebody at NIS America goofed up pretty hard on this one! Every reprint of Ys VIII on the Vita will have the correct French on the back, so I rushed out and bought one of the last copies of the first printing in my town to preserve a bit of gaming history.

Despite all these weird problems, Ys VIII is really fun.