Translation Agencies and Their Crappy Websites

As part of a marketing project, I’ve been researching translation agencies located in the US. I can’t believe how bad their websites are! The majority use buzzwords unrelated to translation and many use stock photos in place of photos of their actual team(s). They also have long lists of clients they’ve worked with, but no examples of any of the work they’ve actually produced. I’ve complied some screenshots of the most amusing examples:


About Us: YEAH TRANSLATION! (but not actually us, it’s a stock photo)

Quality translations by stock photo models!!

About Us: No, it’s really about YOU! We are this intimidating man staring into the distance. And our philosophy is buzzwords.

A whole blurb about ASL (American Sign Language), but they use the logo for the ALS Association (an organization fighting the disease commonly known as Lou Gehrig’s Disease). This mistake hurts so bad!

I don’t want to do business with any of these companies.

2 thoughts on “Translation Agencies and Their Crappy Websites”

  1. I cannot stop laughing about the ALS Association deal. How does one manage to foul one’s website that badly?

    And as for Mr. Alain J. Roy, I think “Do it. Do it right. Do it right now!” is probably the worst motto of all time. I can’t even imagine working for a guy with *that* motto.

  2. The Fangamer site is so unprofessional, there isn’t even one picture of people who aren’t you guys being overly excited! And where are all the incorrect logos, huh? It’s like you guys aren’t even trying…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *